2024-11-27 12:04:02
首页 国际 港澳台 华人 中国 社会 领导 地方 人物 城市 反腐 财经 金融 证券 科技 汽车 食品 法治 关注 聚焦 舆情 传媒 企业 职场 房产 能源 安全 国内 夕阳红 访谈 电视 军事 教育 理论 文史 历史 文化 旅游 时尚 环保 体育 健康 农业 书画 图片 评论 公益 论坛 交通 娱乐 一带一路
当前位置:首页 > 全球华人

美国纽约市府翻译质量不足 市议员陈倩雯致信市长改善
文章来源:中国侨网    作者:    发布时间:2020-07-13 12:45    点击量:285    

  中国侨网7月12日电 据美国《世界日报》报道,随着纽约市在疫情下分阶段重启,同时要保持足够的防疫安全措施,民众和当地企业都依赖市府的指导和规划;纽约市议员陈倩雯10日就市府各机构翻译服务质量不一的问题,致信市长白思豪,对市府语言服务的不足表示担忧,并提出加强服务的建议。


  陈倩雯表示,纽约市有大量的移民人口,在当下这个特殊时期,及时准确地提供安全重启的引导非常重要;市健康与心理卫生局以及市小商业服务局等的多语言服务,对协助民众度过危机至为重要。

  2017年颁布的纽约第30号地方法中明确表示,市政机构必须提供包括文件翻译、口译的多语种服务,汉语是十种指定的语言之一。

  但陈倩雯表示,很明显法律与执行之间存在着明显的差距,而机构翻译服务的不足,加剧了这种差距。

  她指出,纽约市各机构对于语言服务并没有尽心尽力,经常使用不同质量的服务来翻译文件、网站和重要会议;一些机构仅用十种语言中的少数几种语言发布传单,有些机构则仅用英语版本,例如6月初,新冠聚集制定准则仅以英文版发出,而该准则是一项人人需了解的重要资源。

  陈倩雯表示,由于近四分之一的纽约人英语水平有限,多国语言推广工作不力,造成这些小区的福祉进一步受到影响,她建议市府各机构应聘用全职翻译人员,避免使用网络自动翻译,可大幅减少因误解或不通顺所造成的障碍。(张晨)



推荐阅读
友情链接